Войти

"Если бы я пошел в русский театр, я бы требовал спектаклей только на русском языке"

Экспресс Неделя / Гостиная

"Если бы я пошел в русский театр, я бы требовал спектаклей только на русском языке"Римас Туминас: "Я берусь за театр, как за пушку"


Римас Туминас - один из литовских режиссеров, который представляет наш театр за рубежом и благодаря кому Литва стала одной из театральных держав Европы. Долгие годы он руководит Малым государственным театром Литвы и второй год является художественным руководителем Театра им. Евг. Вахтангова в Москве. В настоящее время режиссер готовится сразу к двум премьерам по чеховским пьесам. В Москве идет работа над спектаклем "Дядя Ваня", а в Литве начинает свой полет "Чайка". Поэтому захотелось побеседовать с Римасом Туминасом не только о предстоящих спектаклях, но и о разнице российско-литовских театральных менталитетов. Режиссер начал разговор, даже не дожидаясь первого вопроса.


- Есть сумасшедшее намерение прорваться в наших российско-литовских отношениях назло и вопреки всему. Ведь когда-то мы жили вместе, было масса доброго и важного, что нельзя сбросить со счетов. Но у меня возникает иногда такое чувство, будто я делаю что-то запретное. Хотя глубоко понимаю, что то, что нам мешает сегодня жить, как прежде, настолько временное и преходящее, а наши культурные отношения такие вечные, что их просто нужно строить, нужно пробивать все таможни возникшей настороженности. У нас просто нет другого выхода, и я жажду, чтобы культура Литвы и России встретились, тогда мы сотворим чудеса. Ведь наше содружество заложено историей, оно лежит в природе наших отношений.


- В последнее время вам приходится жить на две страны, на два театра, на два дома - в Москве и в Вильнюсе. Можете ли вы сравнить свои ощущения там и здесь.

- Наверное, там все живут более открыто, чем мы. Но Москва - это ведь отдельное государство со своими проблемами и тревогами. Впрочем, и здесь живут так же. Где-то что-то произошло, кто-то с кем-то воюет, кто-то кого-то убил, но все это так далеко, это нас не касается. Мы все потеряли ответственность за свои окраины, мы все считаем себя центром, придумали себе мегаполис, придумали элиту и самих себя. И начинаем себя так нести и так оценивать, что неизменно теряем что-то. Меня поражает отстраненность сегодняшнего человека от событий жизни. Поэтому хочется вцепиться в театр - вот почему он нужен. И я берусь за него, как за орудие, как за пушку, холостыми стреляю, но чтобы звук был, как залп "Авроры". Чтобы мы все сбросили с себя эту звездность, истерику своей значимости. Поэтому у нас Чехов, поэтому "Чайка". Чехов с юмором нам напоминает, что наши стремления и важность преувеличены. Мы живем в масках и не понимаем, что пущены в этот мир только на время, мы одолжены этому миру.


- Нет ни одного крупного европейского режиссера, который не брался бы за русскую классику. Вы своим творчеством подтверждаете эту тенденцию. Как вам кажется, на чем основан такой интерес к русской классической драматургии?


- В ней, наверное, присутствует момент очищения, к которому каждый тянется, приходя к гармонии через это очищение. А еще русские знали тайну смерти. Весь мир спрашивает у них, что это за тайна? Русские не могут ответить, они об этом только поют. А если поешь, значит, что-то понял, значит, знаешь. Мы тоже когда-то знали, но забыли. Не надо терять связь времен. А она теряется. Время уходит, истекает, а это манит, влечет. Вот, к примеру, Чехов это понял. В его пьесах все смертники, но трагедия в том, что никто этого не осознает. Смерть для них в прошлом. А значит, нечего бояться. Вот именно это осознание и дает Чехов. И не надо ни к чему привязываться, даже к театру. Ведь природа позаботилась о том, чтобы человек мог принять смерть достойно. Ему отрезаются все желания: ты этого хотел? - Уже не хочу. А этого ты хотел? - Да, но уже не хочу. А вот если человек планирует что-то, бежит, а тут его настигает смерть - это трагедия, тогда человек некрасиво умирает. А надо к этому моменту готовиться, вспоминать Чехова, его мудрость и улыбку. Честность, открытость, наивность - с этим нужно жить, это главное - ее величество наивность. Но это привилегия молодых. Впрочем, весь театр - привилегия молодых, но руководить ими должен умудренный жизнью человек.


- А чем, на ваш взгляд, отличается подход к классике русских режиссеров и литовских?


- Русские режиссеры и актеры, выросшие в той же ситуации, что и литературные герои, способны им бесконечно сопереживать. Мы подходим к классике без надрыва, спокойней, и тогда она раскрывается сама. Мы мыслим более абстрактно, пространственными категориями, а русские режиссеры и актеры чаще придерживаются бытового психологического плана, но они понимают и абстрактность, и ассоциативность, более того, они их жаждут. Мы просто спокойнее. Мы очень глубоко копаемся в земле, уходим в нее на два-три метра, чтобы найти там свет и соединить его со светом небесным. Наверное, у нас больше терпения и времени. Мы тяжелый, замкнутый народ, но мы очень хотим выговориться, хотим познать других и делаем это через метафору, символ. Наверное, в этом выражается стремление "маленького народа" выжить. Но в принципе в духовной сфере мы очень похожи, очень близки. Мы идем разными дорогами, но приходим к истине, гармонии и красоте вместе. Мне кажется, встать на этот путь легче и правильнее всего с помощью русской классики.


- Но именно литовские режиссеры находят в русской классике непознанные вершины. Как относятся к такой литовской театральной экспансии в России? Нет ли ревности?

- Да, я испытал это на себе еще во время работы над спектаклем "Горе от ума". Было такое ощущение, что я замахнулся на что-то святое. В отношении русских к своей классике есть нечто привычное, эдакое неотъемлемое чувство хозяина: могу отдать, а могу и нет. Вот и Адама Мицкевича поляки тоже хотят себе присвоить. И русские так же: они так любят, что ничего не могут с собой поделать. Порой так юноша любит женщину: ему даже стыдно подумать, что к ней можно притронуться, можно только приоткрыть одеяло и посмотреть. Нет смелости оголить эту прекрасную женщину, разорвать ее музейные одежды, надеть на нее новое платье, вывести к людям и сказать: посмотрите, как она красива, молода. Я думаю, эту красоту нужно раскрывать смело, не извиняясь, а не таиться за муками и любовью…

- Трудно ли вам было найти общий язык с вахтанговскими актерами, получилось ли завоевать пространство этого московского театра?


- Все театры сегодня уже воспринимаются как единый театр. Я не ощущаю какого-то разрыва, иного театрального пространства. Оно едино. Мы можем менять, передавать друг другу что-то, но если мне больно, то какая разница, какая школа, какое училище - Щукинское или Щепкинское, меня подготовили, чтобы это передать. Разве у боли есть национальность? Больно, люблю, ненавижу - все это мы чувствуем одинаково. Я устал от сравнений. Есть мировой дух театра, нет отдельных школ. Есть единая школа - школа таланта. Вот это я признаю, это от Бога. Познание человека не может не увлечь артиста, и любой поймет, что от этого веет правдой, глубиной. Актер станет тем, кем он должен быть по сути своей, природе.


- Вы говорите, что театр становится единым. Но означает ли это, что каждый конкретный театр теряет при этом свою неповторимую атмосферу? Вот, к примеру, на сцене Русского драматического театра в Вильнюсе идут спектакли и на литовском языке. Как вы оцениваете это явление: как сближение театров или как попытку привлечь в русский театр литовского зрителя?

- Театр, конечно, не может обслуживать определенную диаспору. Но ведь русский театр именно для того и существует, чтобы услышать там правильную красивую русскую речь. Если бы я пошел в русский театр, я бы требовал спектаклей только на русском языке. Уникальность русского театра была, есть и будет. Я же помню, как в юности мы рвались в этот театр на премьеры, ведь мы не знали тогда хорошо русский язык, мы его учили в театре, познавали там русскую литературу. В этом театре должны идти спектакли на русском языке, даже литовские пьесы только на русском языке. Я не думаю, что превратив Русский драмтеатр в филиал какого-то другого литовского театра, удастся привлечь туда публику. Русский театр нужно сохранить, ведь у нас в Вильнюсе, в центре, сохранилось такое уникальное явление. И его нужно беречь, я не знаю, сколько бы я сил отдал, чтобы это сохранить. А если этого не будет, то на наших планах сотрудничества Вахтанговского театра с Русским драматическим театром Литвы придется поставить крест.

Елена Письменникова, журналист "Экспресс-недели"


Наша справка
Римас Туминас, лауреат Государственной премии РФ, лауреат российской театральной премии «Золотая маска».
Родился 20 января 1952 в г.Кельме (Литва). В 1970-1974 гг. учился в Литовской консерватории. В 1978 г. окончил режиссерский факультет ГИТИСа (курс И.Туманова). Его первым спектаклем стал "Январь" болгарского драматурга Й.Радичкова (1978) в Театре драмы Литовской ССР, а первой московской постановкой - "Мелодия для павлина" О. Заградника (1979) в Театре им. К.С.Станиславского. Соединяя трудносоединимое (в том числе концертность исполнения с ансамблевостью постановки), режиссер дал критике повод писать о "гармонии дискомфорта" в его ранних спектаклях. По словам рецензента журнала "Театр", характер режиссуры Туминаса "принадлежит литовской школе, неторопливой, без крика, без резких тонов, с ее любовью к мелочам, с ее мягкостью или неожиданной взрывчатостью при внешней сдержанности, с ее умением создавать атмосферу спектакля, реальную и мистериальную одновременно". Отмечалось и отсутствие в постановках Туминаса актерских неудач, его умение работать с исполнителями.
С 1979 г. по 1990 г. режиссер работает в Государственном академическом драматическом театре Литвы, а с 1994 г. - его главный режиссер (в 1998 театр обретает статус национального). В 1999 г. Туминас покинул театр (последними спектаклями стали "Эдип-царь" Софокла (1998) и "Ричард III" Шекспира (1999).
Римас Туминас поставил более 20 пьес в различных театрах Литвы и за границей. Из зарубежных работ - чеховские "Дядя Ваня" (1992) и "Чайка" (1993) в Финляндии, "Дон Жуан" Мольера в Исландии (1995). Одна из постановок на Малой сцене Драматического театра Литвы - спектакль "Здесь не будет смерти" (1988) по мотивам жизни и творчества литовского поэта Паулюса Ширвиса.
В 1990 г. Туминас основывает Малый театр Вильнюса. Здесь им были поставлены "Вишневый сад" Чехова (1990), "Галилей" Б.Брехта (1991), "Улыбнись нам, Господи" Г. Кановича (1994), "Маскарад" М.Лермонтова (1997), которые видели и за рубежом (в Финляндии, Швеции, Польше, Исландии и др.) Спектакли Туминаса - успешные участники фестивалей "Международная прибалтийская театральная весна", "Балтийский дом", "Life", "Контакт", "Международный театральный фестиваль им.Чехова" и др.
Зрелищность спектакля с каждым годом становится все более значимой для Туминаса. Если поначалу режиссер работал с разными художниками (А.Капяжинскас, И.Попов, В.Идзелите, Р.Дауноравичене), то в последние годы он отдает предпочтение художнику-соавтору А.Яцовскису. Хранится верность и композитору Ф.Латенасу.
С 1979 г. Р.Туминас преподает в Литовской консерватории (ныне Литовская академия музыки).
В 2007 г. Римас Туминас возглавил Театр имени Евг. Вахтангова в качестве художественного руководителя.
Выполняя обещание, данное Г.Б.Волчек, Римас Туминас поставил спектакль "Горе от ума", премьера которого состоялась 9 декабря 2007 г. в театре "Современник".
В Театре им. Евг. Вахтангова Р.Туминас в сезоне 2008-2009 г. поставил спектакли
"Троил и Крессида" В.Шекспира, "Последние луны" (две истории по пьесам Фурио Бордона "Последние луны", перевод с итальянского В.Николаева и Гарольда Мюллера "Тихая ночь", перевод с немецкого Л.Бухова).
С сайта Театра имени Евг. Вахтангова

Комментарии (4)

  1. Завершающие слова Туминаса очень точны. И в этой ситуации не удастся  ни Вайткусу, ни Смирнову, который "наводит порядок" в этом театре не без согласия его руководителя, даже при желании сослаться на вредоносность русской  газеты, напечатавшей интервью. Слово Туминаса - слово известнейшего, глубокого представителя национальной литовской культуры. Вайткус хороший режиссер, но он - у подножия Туминаса. И никакой тебе "пятой колонны". Делайте выводы о происходящем в русском драмтеатре Литвы.
    Да Да 1 февраля 2009 20:26 Ответить
  2. не все так проницательны, я , например, автора не угадал.
    Но то, что делают с Русским драматическим, вызывает у меня волнение и опасение за его судьбу. По-моему, хотели тихо театр придушить, но не вышло, кое-какие слухи стали просачиваться наружу. Руководству пришлось срезать темпы. Но, кажется, актеры все равно не чувтвуют себя хозяивами в родном театре.
    Туминас тысячу раз прав: в русский театр приходят смотреть постановки на РУССКОМ языке. Приходят зритель разных национальностей, даже иностранцы! Похоже, что господин Вайткус не хочет признавать очевидных фактов. И вообще, то твердит о чистоте русского языка, то призывает ставить на литовском. А его мнение о недостаточной интеллектуальности приходящего зрителя и вовсе удручает. Постановки нужны разные, даже профессору иногда хочется посмотреть легкие и приятные спектакли. С другой стороны, серьезные и глубокие спектакли тоже нужны. Только не надо, чтобы они все мрачными были. А теперь получается, что выпускают неплохого "Черного дрозда", затем какую-то "Бегущую с волками", где только 2-3 актера из Русской драмы заняты, и атмосфера, вроде гнетущая. А режиссер Вайткус еще и абсурдистский "Эндшписль" ставить намерен. Не слишком ли много абсурда и давлеющей обстановки?
    Автору Автору 1 февраля 2009 16:34 Ответить
  3. 1. А каким изданиям предлагали? А тоо грязью облили два издания, а не назвав, - все.
    2. Но понятно, почему вам отказали. Материал как кажется автору претендует на принципиальность. На самом деле нельзя ничего понять. Так какова роль Ринкявичене, какие планы у Вайткуса? Ничего не понятно. То он дерьмом помазан (постановка в бункере), то вдруг  показан как ревностный хранитель русской культуры. Зачем-то вынесены сплетни, ничем не подтвержденные, в текст. Не удивлюсь, если Асовский подаст в суд на автора, которого не так уж сложно найти. По стилю угадывается один из амбициозных, но не очень профессиональных авторов. И как выясняется, трусоватых - с кукишем в кармане, без подписи.

    И вообще, В.В.,  что за манера гадить там, где  питаешься. tongue
    Прохожему Прохожему 31 января 2009 19:18 Ответить
  4. http://vilnews.livejournal.com/8925.html 
     
    прохожий прохожий 31 января 2009 14:49 Ответить
Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 90 дней со дня публикации.

Навигация