Литва вводит скрытый запрет на обучение на русском
- 28 марта 2008
Мы сохраним тебя, русская речь?
В 1976 году в ЮАР прошло мощное восстание школьников, которое началось из-за лишения чернокожих граждан права выбора языка среднего образования. Между тем, этот забытый уже случай апартеида восстанавливается в странах Прибалтики, где права нацменьшинств на обучение на родном языке жестко ограничивают.
Первой наступление на языковом фронте начала Латвия, позже к ней присоединилась Эстония. И вот теперь Министерство образования и науки Литвы подготовило проект поправок к Закону о просвещении, согласно которым в национальных школах ограничивается право получения образования на родном языке. Преподавание большинства предметов там предлагается вести на государственном языке. Степень знания языка - это личное дело каждого или дело государств? Об этом размышлял корреспондент "Экспресс-недели".
Закон об изменении закона
В Министерстве образования заверили, что предлагаемые поправки к Закону о просвещении были подготовлены после длительных консультаций с национальными меньшинствами. 29 статья проекта этого документа предлагает с 5-10 классов включительно оставить для преподавания на родном языке 60% предметов, а в старших - всего 30%.
Лорета Жадейкайте, заведующая отделом основного и среднего образования Министерства просвещения, так объясняет смысл нововведений:
- В декабре прошлого года в Литве прошла международная конференция по проблемам интеграции нацменьшинств в общество. Шла долгая дискуссия, был представлен опыт других стран Балтии. Вот и мы стали искать оптимальную модель для того, чтобы у наших школьников разных национальностей была равная возможность для получения высшего образования. Для этого мы предложили качественно усилить преподавание большинства предметов на государственном языке. Уже сейчас в большинстве национальных школ многие предметы преподают на литовском языке для того, чтобы лучше подготовить учеников к экзаменам, чтобы можно было дать им возможность на равных конкурировать при поступлении в вузы, а затем - на рынке труда. Поэтому ничего качественно нового наши поправки не несут. Кроме того, хочу отметить, что на конференции были представлены результаты исследования Института труда и социальных исследований, которые показали, что польско- и русскоязычные граждане испытывают проблемы в карьерном росте и полноправной интеграции в рынок труда из-за слабого знания литовского языка. Поэтому эксперты и пришли к выводу: если государство не создаст своим гражданам условий для хорошего изучения литовского языка, оно перекроет им дорогу для успешной интеграции. Это очень важный аспект, прошу его не политизировать. Все дети вне зависимости от национальности должны находиться в равных условиях.
Также в 2007 году были опубликованы выводы исследования знаний 15-летних школьников, - заметила Л.Жадейкайте. - И они показали, что уровень образования в школах с национальным языком обучения заметно отстает от уровня школ, где преподавание ведется на государственном языке. Причем в таких предметах, как математика, естествознание. Для нас это очень серьезный сигнал. И озабоченность вызывает именно язык преподавания. Поэтому считаю, что нужны соответствующие политические решения, чтобы дети не пострадали в будущем, когда они окончат школу.
Юзеф Квятковски, председатель Общества учителей польских школ в Литве, считает, что такие поправки приведут к ликвидации национальных школ:
- Мы очень болезненно восприняли такой проект поправок к Закону об образовании, - сказал он. - Согласно предложению министерства, в старших классах только 30% предметов смогут преподаваться на польском языке. Это польский язык, религия, музыка и физкультура. Может быть, лучше открыто сказать, что национальная школа в Литве не нужна? Считаю, что подобный насильственный способ навязывания изучения государственного языка сверху ведет не к интеграции, а к национальной разобщенности, разжиганию межнациональной розни. Нам не понятна такая усердная забота клерков министерства о будущем наших детей. На рынке труда наши выпускники прекрасно интегрируются, и никаких трудностей в выборе профессии не испытывают. Только по результатам прошлого года 75% абитуриентов польских школ поступили в вузы, а это такой же процент, как и среди выпускников литовских школ.
Элла Канайте, председатель Ассоциации русских школ Литвы, поддерживает своего польского коллегу:
- Такие поправки ведут не к интеграции, а к ассимиляции, что является прямым нарушением прав национальных меньшинств. Наше право на получение образования на родном языке утверждает Конституция. Нам не понятно, для чего понадобились поправки к Закону об образовании, сокращающие преподавание на родном языке. До сих пор наши выпускники составляли здоровую конкуренцию литовским абитуриентам. 38% русских школ успешно участвует в проекте билингвистического преподавания (проект двуязычия, позволяющий по выбору школы определять количество часов преподавания на родном и государственном языках. - Ред.). Но проект этот апробируется по доброй воле школ, по мере возможностей. Новые же поправки спускаются сверху и объясняются благими намерениями. Хотя понятно, что за этим стоит едва прикрытое намерение ликвидировать национальную школу как таковую. Иначе почему этот проект не был даже опубликован на сайте министерства? Ссылка на опыт Эстонии и Латвии тоже не оправдана, в Латвии, например, нацменьшинств 40% , а в Литве - 16,5%. Нас и так мало, сфера употребления родного языка сокращена без воли государства. И если родители приняли решение отдать своих детей в школу, где преподавание ведется на родном языке, то почему министерство берет на себя смелость решать за них?! Хочу так же напомнить, что 22 статья Рамочной конвенции ЕС призывает не ухудшать ситуацию нацменьшинств, а улучшать, а такие поправки открыто нарушают наши права.
Польские и русские общественные организации Литвы уже обратились к премьер-министру Гядиминасу Киркиласу с просьбой отклонить представленный проект поправок к закону. В ответ премьер отдал распоряжение отдельным ведомствам и министерствам еще раз внимательно изучить проект. После анализа документа он будет представлен на рассмотрения правительству, а затем Сейму.
Персона нон грата
Первую редакцию Закона о языках балтийские страны приняли, будучи еще в составе СССР. В 1989 году наряду с русским языком в Литве, Эстонии и Латвии государственным стал, соответственно, литовский, эстонский и латышский, в результате чего открылись широкие возможности для двуязычия. Но после восстановления независимости Верховные Советы трех прибалтийских государств приняли конституционные поправки, согласно которым родной язык каждой страны стал единственным государственным. Так, Закон Литвы о государственном языке гласит, что любые действия, направленные против статуса государственного языка, недопустимы. Для контроля за исполнением закона был создан специальный орган с большими полномочиями - Инспекция по государственному языку.
Многие эксперты считают, что Закон о государственном языке был связан не только с формированием государственной политики, но одновременно и с ограничением прав национальных меньшинств, особенно русскоязычных. И хотя русский язык оставался в то время вторым по распространенности языком в Балтии, его функции в законе не были определены. Более того, он сразу стал персоной нон грата. Свободное использование русского языка не запрещается только на бытовом уровне и в мероприятиях, проводимых общинами национальных меньшинств.
Притеснения по языковому признаку в Прибалтике стали столь очевидными, что вызвали недоумение международных экспертов. Европейское сообщество хотя и признало факт оккупации балтийских стран СССР, но не желало признать оккупантами (колонистами, нелегальными иммигрантами) людей, проживающих в этих странах. Более того, в их отношении ЕС предложил использовать такие термины, как русскоговорящие жители, нацменьшинства, которым необходимо предоставить особые права.
Однако мнение международных экспертов о дискриминации отдельной части населения Прибалтики по национальному признаку в Литве, Латвии и Эстонии выслушали, но не приняли к исполнению, поступать решили по-своему. Особые проблемы возникли в Латвии и Эстонии, которые не пожелали предоставить гражданство всем постоянно проживающем в стране жителям. А после внедрения программы интеграции нацменьшинств в общество Эстония и Латвия решили, что с 2004 года в Латвии и с 2007 года в Эстонии в национальных школах подавляющее большинство предметов будет преподаваться на государственном языке.
Стоит заметить, что в 2004 в Латвии сразу после введения закона о запрете русского языка году произошел "школьный бунт". На площади Риги и других городов вышли многие тысячи школьников, родителей и учителей с требованием сохранить для них родной русский язык. Лозунги были: "Руки прочь от русских школ", "Вместе мы - сила", "Латвия - позор Европы". После этого в августе 2005 года 20 оппозиционных депутатов Сейма подали иск в Конституционный суд Латвии о несоответствии проводимой реформы среднего образования Основному закону страны. Но Конституционный суд отклонил этот иск.
Латвийские власти пытаются представить протесты против школьной реформы как заговор неких внешних сил против государства. Однако главная причина отказа властей от переговоров по реформе связана вовсе не с этим. Латыши признаются, что главный мотив реформы - месть русским за "оккупацию" Латвии. А протесты русских школьников Латвии привели к тому, что комитет по безопасности и порядку Рижской думы собирается призвать сейм внести изменения в Уголовный кодекс. И предлагает за нарушение порядка в связи с проведением общественных мероприятий наказывать организаторов лишением свободы сроком до десяти лет.
В Литве родителям разрешили самим определяться, на каком языке будут учиться их дети. Но, видимо, пример соседей не дал покоя, и подобный закон взял, наконец, старт и у нас.
Самое моноэтническое государство
К моменту распада СССР в 1991 году литовцы в Литве составляли 81,6% населения, в то время как эстонцы в Эстонии - 63,5%, а в Латвии численность латышей была едва более половины населения - 51,8%. Поэтому, можно сказать, Литва была самой моноэтнической республикой Прибалтики. Способствовало этому принятие в середине 50-х годов специального решения литовских властей о строительстве предприятий только в определенных городах республики и о запрете строительства во многих населенных пунктах. Это решение резко ограничило приток не только русских, но и специалистов других национальностей на промышленные предприятия Литвы.
После восстановления независимости процент нацменьшинств составил 18,4% , по последним данным - 16,5%. В зависимом положении оказались русскоязычные граждане, которые составляют 6% общего населения Литвы.
Получение образования на русском языке ограничено рамками общеобразовательной школы. Получить высшее образование на русском языке в Литве можно только в Педагогическом университете на факультете славянской филологии.
Жесткие требования привели к тому, что в русских школах надписи на кабинетах, наглядная агитация - на литовском языке. Стоит ли удивляться, что, переживая за будущее своих детей, многие родители вынуждены отдавать их в литовские школы.
Просчеты языковой политики
Впрочем, языковую политику стран Балтии понять несложно. Государства эти небольшие, а значит, сфера использования их государственного языка тоже сужена. Литва - единственное государство в мире, где говорят на литовском языке. Носителей этого языка, как известно, чуть более 3 миллионов. То же самое можно сказать и о Латвии, и о Эстонии. Очевидно, что цель государств естественна - сохранить свою этническую культуру, защитить язык, увеличивая число его носителей. Но не за счет же нацменьшиств. Экс-президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга как-то заявила: "Мы хотим сделать русских латышами".
Политика вытеснения русского языка приносит плоды. Оказалось, что у литовцев, эстонцев и латышей отпала необходимость учить русский язык. И перепись населения в 2000 году в Эстонии, к примеру, показала, что этнические эстонцы все хуже владеют русским, а русские, между тем, активно изучают эстонский и оказываются в выигрышном положении. Глобальные коммуникации, бизнес потребовали знания и русского. Жители Балтии обнаружили, что, претендуя на какую-то перспективную работу, кроме родного и английского от них требуют еще и знания русского языка. Это зафиксировано и в Литве. Литовские работодатели уже заявили, что неплохо бы организовать курсы русского языка на предприятиях в сфере логистики, банковского дела, обслуживания, туризма. А ведь выросло поколение, не знающее русского языка. Литовская молодежь, таким образом, стала проигрывать русскоязычным сверстникам, которые и государственный язык освоили, и английский выучили, и свой родной не забыли.
Сегодня звучат предложения даже национальность выбирать себе по желанию, если, к примеру, кто-то стесняется заявить о себе как о русском или поляке. Но даже если человек называет себя гражданином мира, у него всегда остается язык, на котором с ним говорили с детства. И еще то, чем неуловимо он отличается - чертами характера, темпераментом, менталитетом. Ведь каждый из нас - часть своего народа, этноса, нации, если вспомнить, что нация - от лат. natio - народ, племя. И именно "смесь" наций создала, например, государство, на которое Балтия в последнее время оглядывается - США.
Развитые европейские государства понимают, что неумелое ведение национальной политики может привести к значительным проблемам в будущем. В Канаде, например, где франкоговорящего населения всего 14%, французский язык наряду с английским является государственным. И спикер в парламенте страны ведет заседание на двух языках, иначе франкоговорящие депутаты могут демонстративно покинуть зал.
Кому и чему служат наши власти, вводя скрытый запрет на обучение детей на языке родителей?
Елена Письменникова,
журналист «Экспресс-недели»
Комментарии (20)