Войти

Какие книги покупают в Литве

В Литве

Какие книги покупают в ЛитвеКниги, которые мы читаем


Полчаса до закрытия, а в книжном магазине аншлаг. Большинство составляют женщины самых разных возрастов. Девушки в основном - в разделе учебной литературы, дамы постарше - возле полок с детективами и любовными романами. Несколько мужчин изучают фантастику: внимательно перелистывают страницы, откладывают понравившиеся книги. Молодая мама осаждает продавца: «Дочке в школе дали список литературы. У вас есть что-нибудь из этого?»
Человек пятнадцать столпилось у кассы. Не похоже, что магазин закроется вовремя...


По статистике, книги читает больше половины жителей Литвы, если быть точными, то 56%. В основном это женщины с высшим образованием. Мужчины читают значительно меньше. Такие выводы сделали сотрудники агентства «TNS Gallup Media», проводившие опрос о читательском интересе к книгам. Агентство по опросам общественного мнения выполняло заказ крупнейшей в стране издательской группы «Alma Littera Group». В ходе исследования было опрошено более пятисот человек, проживающих по всей стране. Опрос проводился по телефону.


Главное не цена, а содержание


Более подробно результаты исследования прокомментировала главный редактор издательства «Alma Littera» Дангуоле Вилюнене. По ее словам, чуть меньше половины книголюбов за полгода прочитывают не более трех книг. Зато такие люди при выборе книг опираются на рекомендации друзей, знакомых, следят за публикациями в прессе. А те из опрошенных, кто читает чаще, относятся к выбору книг более потребительски - обычно покупают их, если понравилась аннотация на обложке.
- Думаю, это нормально, ведь если человек чаще читает и чаще заходит в книжный магазин, то рано или поздно он начнет присматриваться к новинкам и самостоятельно выбирать из них интересное для себя, - говорит редактор.
Любопытно, что мужчины значительно реже, чем женщины, выбирают книги по рекомендациям знакомых, а также обычно хранят верность одному жанру, например, детективам. Мужчинам в отличие от дам больше по душе серии книг - это выяснилось в ходе исследования.
Результаты опроса показали и еще несколько интересных тенденций. Например, такую: красота обложки фактически никак не влияет на покупаемость. Красочную или невзрачную - книгу выбирают по содержанию. Так же, как это ни странно слышать на фоне несмолкающих разговоров про кризис, опрошенные признались, что их практически не волнует цена на книгу: дороже или дешевле, интересную книгу все равно купят.
Однако, наверное, к этим результатам можно отнестись с известной долей скептицизма. Слишком уж немного людей было опрошено, к тому же не секрет, что в рабочие время на звонки по домашнему телефону отвечают разве что пенсионеры и домохозяйки, поскольку самую большую часть населения составляют работающие люди, которые с 9 утра до 5 вечера обычно сидят в конторе. Впрочем, не больше доверия вызывают и зарубежные исследования. Согласно результатам подобного опроса общественного мнения, проведенного в прошлом году во Франции, чуть ли не 80% французов просто обожают поэзию и готовы читать стихи с утра до ночи. Вот только реальность расходится с этими данными: поэты во Франции сидят без гроша, а их книги собирают пыль на складах.


Литература с женским лицом


Похожая ситуация с изменением спроса наблюдается и в Литве. Продается и издается все меньше классики, а уж тем более поэзии, и все больше литературы так называемого легкого жанра. Это признает и главный редактор крупнейшей издательской группы в республике.
- Конечно, нельзя не заметить, что литература в Литве заметно «легчает», становится более коммерческой и одновременно женской и сентиментальной, - говорит Д. Велюнине. - Пожалуй, самыми популярными можно назвать книги о жизни, где есть и увлекательный сюжет, и чувства. А читателей серьезной литературы с годами становится все меньше. Согласно результатам зарубежных исследований европейские читатели почти ничем не отличаются от наших - похожее соотношение читающих и не читающих, похожие критерии выбора книг. А вот сами книги разные. Мы часто приезжаем на книжные выставки в Германию, во Францию, в другие европейские страны и спрашиваем, что у них популярно. Нам называют бестселлеры, фамилии самых продаваемых авторов, а мы, книгоиздатели, к стыду своему их зачастую даже не знаем.
Несколько раз литовские издательства пытались переводить европейские бестселлеры у нас, но они совершенно не пользуются популярностью.
- Это происходит по разным причинам. Чаще всего - не актуальная в Литве тематика. К примеру, в одной из самых популярных в этом году в США книг описывался период после отмены рабства в Америке. Интересный сюжет, хорошо написана - и что же? Перевели ее в Литве и получили средние продажи, не более того. Для наших читателей эта тема не актуальна.
Еще меньшим спросом пользуются у нас книги, написанные лауреатами международных книжных премий. Произведения нобелевских и гонкуровских лауреатов сметают с прилавков во всем мире, кроме нашей страны.
- На Западе после вручения той или иной премии издательства специально выпускают книги лауреатов с пометкой, например, “Лауреат Гонкуровской премии”. А у нас такие книги не пользуются популярностью, потому что читатели, увидев такую пометку, думают: "А, лауреат, это, наверное, будет слишком сложно читать!" И не берут.


У нас не европейские, а русские вкусы!


В отличие от европейских стран, с которыми не совпадают наши читательские вкусы, у литовских книголюбов много общего с российским читателем. Литовские издательства переводят популярные в России женские романы, детективы, книги иронического жанра. Большим спросом у жителей Литвы пользуются книги по популярной психологии доктора Курпатова, Норбекова. Огромный успех в Литве имел литовских перевод российского бестселлера Алексея Иванова “Географ глобус пропил”. Грустная и одновременно ироничная история любви учителя и старшеклассницы, написанная музейным работником из Перми, показалась такой же интересной литовскому читателю, как и его собратьям из России.
По словам заведующей магазином русской книги “Хомо сапиенс” Натальи Гикене, не все литовцы ждут, пока выйдет перевод интересной русской книги. Бестселлеры с удовольствием покупают и на языке оригинала.
- Литовцы приходят к нам за русскими изданиями Пелевина, Акунина, Улицкой. В общем, за современной российской классикой, которой очень немного в переводах. А русские покупатели, наоборот, нередко спрашивают русские издания Юрги Иванаускайте, которых тоже, к сожалению, было очень немного, и у нас давно не осталось. А теперь на русском языке ее книги, к сожалению, не переиздаются.
Еще, по словам заведующей, большим спросом у русскоязычного читателя пользуется русская версия знаменитого “Корабля дураков” Витаутаса Пяткявичюса.
- По количеству проданных книг "Корабль...” невозможно сравнить ни с каким другим произведением литовских писателей. Едва книга появляется в продаже, как через несколько дней ее уже разбирают. А вот книги, издающиеся на русском языке в Литве, почти не покупаются.
- Это ведь в основном серьезная литература. Пишут обычно профессора серьезным языком и о серьезных вещах. Их не берут - мы только успеваем возвращать...
Зато большим спросом пользуются и книги российских авторов, в которых упоминается Литва.
- Вот, например, недавно вышла книга “Прибалтика и Кремль”, ее очень активно покупают, была книга “Русь и Литва”, тоже быстро разобрали, - говорит заведующая магазином русской книги.


На полках - нежеланный “Адмиралъ”


Но лидерство по продажам среди художественной литературы на русском языке держат, конечно, детективы и фантастика. Вездесущие Маринина, Дашкова и Донцова делят первые строчки рейтингов с новыми русскими фантастами и популярными психологами. Много покупают бизнес-литературы - в основном по вопросам подбора и мотивации персонала. Интересно, что нашему читателю больше по душе переводная бизнес-литература, чем учебники российских авторов. Пользуются успехом и научно-популярная медицинская, и эзотерическая литература.
А в целом магазин старается проводить политику 50 на 50. Половину ассортимента закупают, опираясь на читательские предпочтения в России, а другую половину формируют, ориентируясь на наш спрос.
Любопытно, что магазин русскоязычной литературы ни разу не подвергался политическим нападкам. На этой неделе на полках “Хомо сапиенс” в разделе новинок красуется книга по "запрещенному" в Вильнюсе к показу фильму “Адмиралъ”.
- Книга стоит 30 литов пользуется спросом, - говорит Н.Гикене.


Варвара Козлова,
журналист "Экспресс-недели"



В БИБЛИОТЕКУ?


Выбор русских изданий в библиотеках заметно скудеет, пишет новостной портал «Delfi», журналисты которого в начале года проводили исследование ассортимента наших библиотек. По мнению корреспондента, больше всего художественной литературы на русском языке сосредоточено в столичной библиотеке им.Адама Мицкевича. К тому же здесь доступ к книгам есть не только у научных сотрудников, но и у простых посетителей. Из русских авторов здесь можно найти и взять домой Бродского или Битова, а также, если повезет, Улицкую, Вампилова или Пелевина, но более молодых и менее «классических» авторов, а также современные словари или методические пособия по русскому языку найти практически невозможно.
Кроме того, количество новых русских книг в библиотеке уменьшается из года в год. Так, в 2005 году библиотека заказала (или получила в качестве помощи) 1371 русскую книгу (литовских - 14549), в 2006 году - 1088 русских книг, (литовских - 19241), 2007 году - 971 русскую книгу (литовских - 16053). Динамика, как говорится, налицо.
«Мы заказываем сейчас не так много русских книг, как раньше, – говорит руководитель отдела комплектации библиотеки Реда Стенюлене. - Очень много русских книг мы списываем - наверное, в десять раз больше, чем получаем. Это связано с тем, что у нас есть много устаревшей, утратившей актуальность литературы на русском языке, которая уже не соответствует европейским стандартам».
В советские времена библиотека получала по двадцать экземпляров одного издания. Эти книги занимают много места, многие из них устарели.
«Но это не означает, что мы списываем все подряд. По крайней мере, оставляем по одному экземпляру даже сочинений Ленина, Маркса и Энгельса. На месте остается и русская классика, в том числе и Толстой, и Горький, - говорит Реда Стенюлене. - Русских книг, издаваемых в Литве, уже очень немного, большинство изданий мы покупаем в книжном магазине в Вильнюсе». Библиотека также заказывает русскую периодику, большая часть которой находится в читальном зале.
По словам библиотекарей, интерес к русской литературе, в особенности научной, не уменьшается, однако, как свидетельствуют цифры, ощутимо уменьшается количество русских изданий, пишет в своей статье об ассортименте библиотек журналист русской редакции «Delfi» Наталия Зверко.


Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 90 дней со дня публикации.

Навигация